What is the difference between NAATI translations and non-NAATI translations?
- Terry McKinven
- Apr 29, 2024
- 1 min read
Updated: May 2, 2024

NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) translations refer to translations performed by translators who are accredited by NAATI, an Australian organisation responsible for setting and maintaining standards for translation and interpreting services. NAATI accreditation ensures that translators meet specific competency and ethical standards, providing quality assurance for translation services.
On the other hand, non-NAATI translations are translations performed by individuals or agencies that are not accredited by NAATI. These translations may vary significantly in terms of quality, accuracy, and adherence to professional standards. Non-NAATI translations may be carried out by bilingual individuals, freelance translators, or translation agencies that do not hold NAATI accreditation.
The main difference between NAATI and non-NAATI translations lies in the level of assurance regarding the quality and accuracy of the translation. NAATI-accredited translators are required to adhere to strict standards of professionalism, ethics, and accuracy, ensuring that their translations meet high-quality standards. On the other hand, non-NAATI translations may not have undergone the same level of scrutiny and quality control, leading to potential variability in the accuracy and reliability of the translated content.
TRADA DOCUMENT TRANSLATION is NAATI certified and no matter what the requirements are, whether you need NAATI certified translations or not, the same level of quality is provided in our translations. Therefore, the price is absolutely the same, because when you hire a translator, it's like going to a medical specialist. You aren't just paying for the time that you spend with them, but rather all their experience and expertise.
In summary, NAATI translations offer a higher level of assurance in terms of quality, accuracy, and adherence to professional standards compared to non-NAATI translations.
Comentários